26 листопада відбулося онлайн засідання Творчої Лабораторії Перекладачів

26 листопада відбулося онлайн засідання

Творчої Лабораторії Перекладачів

 

У фокусі уваги цього разу перебував усний послідовний переклад.

Учасники онлайн-зустрічі мали змогу у невимушеній атмосфері удосконалити навички антиципації, компресії та перефразування; поглибити рівень усно-мовленнєвої компетенції (аудіювання та говоріння).

Виконання послідовного перекладу актуального фрагмента новин створило сприятливі умови для формування образної пам’яті. Особливий акцент було зроблено на сприйнятті і відтворенні прецизійної лексики.

Важливим компонентом зустрічі став аналіз записів, зроблених перекладацьким скорописом, що супроводжувався  рекомендаціями щодо удосконалення таких умінь як: орієнтація на глибинну, а не поверхневу структуру оригіналу; дотримання принципу вертикалізму; застосування символів та трансформацій.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>